سیر تحول ترجمه حقوقی؛ از لفظ گرایی تا پیش نویس نگاری مشترک

نویسندگاناحمد خسروی,زهرا عامری
همایشاولین همایش ملی تحولات و ادوار تاریخ ترجمه در ایران و جهان اسلام
تاریخ برگزاری همایش۲۰۲۳-۰۵-۰۲
محل برگزاری همایشبیرجند
شماره صفحات۰-۰
نوع ارائهسخنرانی
سطح همایشداخلی

چکیده مقاله

ترجمه حقوقی پدیده مهمی در جامعه بشری است که مترجم نقش مهمی در آن دارد. با این حال، نقشی که یک مترجم حقوقی ایفا می کند ثابت یا ایستا نیست و با زمان تغییر می کند.بحث بر سر ترجمه تحت اللفظی و آزاد به ویژه در ترجمه حقوقی بحث برانگیز بوده است زیرا انتخاب کلمات پیامدهای حقوقی را به دنبال دارد.نتایج پژوهش حاضر که به شیوه ای کتابخانه ای و با رویکردی تحلیلی-توصیفی صورت گرفته است نشان می دهد در طی اعصار فرایند ترجمه حقوقی توسط مترجمان حقوقی از ترجمه دقیق تحت اللفظی به پیش نویس نگاری مشترک سیر کرده است.

لینک ثابت مقاله

کلید واژه ها: ترجمه، مترجم حقوقی،ترجمه تحت اللفظی،پیش نویس نگاری مشترک