Authors | محمدرضا عزیزی,عبدالرحیم حقدادی |
---|---|
Journal | زبان و ادبیات عربی |
Page number | ۱۴۵-۱۶۶ |
Serial number | ۱۰ |
Volume number | ۱۹ |
Paper Type | Full Paper |
Published At | ۲۰۱۹ |
Journal Grade | Scientific - research |
Journal Type | Typographic |
Journal Country | Iran, Islamic Republic Of |
Journal Index | isc |
Abstract
یکی از زمینه¬های تاثیرگذاری و تاثیرپذیری میان زبان و فرهنگ فارسی و عربی، پدیدة قرض¬گیری و بده بستان واژه است که به منظور بیان معانی و مفاهیم جدید، در دوره¬های مختلف تاریخ دو زبان انجام گرفته است. از آنجا که ساخت آوایی، تعداد حروف الفبا و مبانی دو زبان مورد نظر، متفاوت است، بسیاری از واژه¬های فارسی که به زبان عربی وارد شده، ساختِ آوایی متناسب با زبان عربی یافته است. از سوی دیگر، زبان فارسی در طی دوره¬های گذار از پارسی باستان به پهلویی و از پهلوی به دری دستخوش دگرگونی¬های بسیار – به ویژه در حوزه واژگانی- شده است. امروزه یافتن اصل فارسی بسیاری از واژه¬های عربی شده، کاری بسیار دشوار است و در عین حال از زمینه¬های پژوهشی است که پرداختن به آن ضروری می¬نماید. نگارندگان این مقاله برآنند تا با بررسی و تحلیل نمونه¬هایی از این "معربات" که از فارسی به عربی وارد شده و تغییراتی یافته و سپس در دوره¬های بعد به همان شکل تغییریافتة زبان عربی، دوباره در زبان فارسی رواج یافته است، بپردازند. بیشتر به بررسی نمونه¬هایی پرداخته¬ شد که شواهدی از آیات قرآن کریم و شعر عربی قدیم برای کاربرد آن وجود دارد و شکل عربی¬شده آن در متون فارسی به کار رفته است.
tags: بده بستان واژه¬ها، معرّب و دخیل، زبان فارسی، زبان عربی.