نویسندگان | محمد رضا رضائیان دلوئی |
---|---|
نشریه | مطالعات بین رشته ای ادبیات، هنر و علوم انسانی |
شماره صفحات | ۸۳-۱۰۱ |
شماره سریال | ۱ |
شماره مجلد | ۲ |
نوع مقاله | Full Paper |
تاریخ انتشار | ۲۰۲۲ |
رتبه نشریه | ISI |
نوع نشریه | چاپی |
کشور محل چاپ | ایران |
چکیده مقاله
ترجمه رمزگان سومی است که بر اثر مواجهۀ رمزگان مبدأ و مقصد (خود و دیگری) شکل میگیرد. رمزگان سوم دربردارندۀ هر دو رمزگان مبدأ و مقصد است، ولی مستقل از هر دوست و استانداردهای خاصی دارد. این رمزگان نمودهای گوناگونی دارد و ممکن است از هنجارهای کاربردی زبان مقصد یا نظام قواعد آن دور شود. هدف از این مقالۀ مفهومی، تعیین و تبیین عوامل مؤثر در شکلگیری رمزگان سوم و سپس پذیرش آن در متون ترجمهشده در جامعۀ مقصد است. نتایج نشان میدهد در نمود این رمزگان در ترجمه و پذیرش آن در جامعۀ مقصد، طیف گستردهای از عوامل زبانشناختی، پیرازبانی، فردی، روانشناختی، سیاسی و جامعهشناختی تأثیرگذارند. این عوامل در هشت دستۀ کلی قرار میگیرند که عبارتاند از شأن زبان مقصد در مقایسه با زبان مبدأ، جایگاه ترجمه و مترجم در جامعۀ مقصد، نقش مترجم، نقش خواننده، نقش ویراستار، نقش پیرامتن و فرامتن، هدف ترجمه و سیاستهای نشر.
tags: زبان ترجمه، پذیرش زبان ترجمه، رمزگان سوم، متون ترجمهشده، شأن زبان، جایگاه ترجمه و مترجم