| Authors | Hossein Navidinia, , |
| Journal | Language Related Research- جستارهای زبانی |
| Page number | 205-243 |
| Serial number | 16 |
| Volume number | 3 |
| Paper Type | Full Paper |
| Published At | 2025 |
| Journal Grade | Scientific - research |
| Journal Type | Typographic |
| Journal Country | Iran, Islamic Republic Of |
| Journal Index | isc،Scopus |
| Keywords | cognitive effort, screen recording, text type, thinkaloud protocols |
|---|
Abstract
This study aimed at investigating and comparing the expenditure of
cognitive effort in translating various text types. The text typology of
Reiss (1971, 2014) including informative, expressive, and operative
text types was used as the theoretical framework. A mixed-method
approach involving the use of screen recording, keystroke logging,
think-aloud protocols, and retrospective interviews was adopted for
the investigation. To pursue the research aims, 22 senior translation
students were recruited to participate in the study and perform three
translation tasks: translating informative, expressive, and operative
texts. By using think-aloud protocols, the participants were instructed
to speak out during the execution of the tasks. The amount of time
spent by each participant and the number of pauses taken by them on
each translation task were measured and compared as indicators of
cognitive effort. Additionally, time and pause analyses were
triangulated using technical operation analysis to have a better
perception and obtain more reliable results. The findings of this study
showed a significant difference in the cognitive effort required to
translate informative, expressive, and operative texts. The findings
also revealed a higher level of cognitive effort in translating
expressive text compared with informative and operative ones.
Paper URL