| نویسندگان | احمد لامعی گیو,ایوب بادوام,علی اکبر سام خانیانی,حامد نوروزی |
| نشریه | مطالعات ادیان و عرفان تطبیقی |
| شماره صفحات | 265-294 |
| شماره سریال | ۹ |
| شماره مجلد | ۱ |
| نوع مقاله | Full Paper |
| تاریخ انتشار | ۲۰۲۵ |
| نوع نشریه | چاپی |
| کشور محل چاپ | ایران |
چکیده مقاله
هنگام مطالعۀ متون ادبی میتوان به آیینها، باورها، فرهنگ و جهانبینی گذشته یک ملت پی برد. تأثیر عرفان
و آموزههای آن در این متون، غیرقابل انکار است. باتوجه به دشواری متون ادبی، بازنویسی روشی برای انتقال
مفاهیم به خوانندگان امروزی است. ازاینرو، بررسی بازنویسیها از اهمیت باالیی برخوردار است. این پژوهش
با تکیه بر روش توصیفی-تحلیلی بر آن بوده است که اصطالحات عرفانی »حکایت زاهد و دزد« کلیله و دمنه
را مشخص و با بهرهگیری از روش مؤلفههای معنایی تحلیل کند و اهمیت آنها را در فهم پیام حکایت بازگو و
درنهایت چگونگی بازتاب این اصطالحات را در بازنویسیهای معاصر کلیله و دمنه بررسی و نقد نماید. برای
نیل به این هدف، در گام نخست به شناساییاصطالحات عرفانی متن اصلی پرداخته شد، در گام دوم این
اصطالحات هر یک با استفاده از متون عرفانی نزدیک به متن اصلی تشریح و مؤلفههای معنایی آن استخراج و
در گام سوم، معادل این اصطالحات در بازنویسیهای معاصر استخراج و با استفاده از فرهنگهای معاصر معانی
این معادلها مشخص گردید. در گام پایانی به نقد و بررسی معادلهای این اصطالحات پرداخته شد. یافتهها
نشان میدهد بازنویس در اکثر موارد امکان انتقال بخشی از مؤلفههای معنایی را پیدا نکرده است. به نظر
میرسد یکی از موانع قابل توجه برای انتقال پیام متن اصلی، برگردان این نوع واژگان و ساختار، در
بازنویسیهای کلیله و دمنه است.
لینک ثابت مقاله