CV


Akbar Shayanseresht

Akbar Shayanseresht

Associate Professor

Faculty: Literature and Humanities

Department: Persian Language and Literature

Degree: Ph.D

Birth Year: 1354

CV
Akbar Shayanseresht

Associate Professor Akbar Shayanseresht

Faculty: Literature and Humanities - Department: Persian Language and Literature Degree: Ph.D | Birth Year: 1354 |

بومی سازی در ترجمه های منظوم حکایت کلاغ و روباه لافونتن بر اساس نظریه لوتمان

Authorsاکبر شایان سرشت,زهرا خوشامن,علی اکبر سام خانیانی,زینب نوروزی
Journalادبیات تطبیقی
Page number73-100
Serial number۱۱
Volume number۲۱
Paper TypeFull Paper
Published At۲۰۲۰
Journal GradeScientific - research
Journal TypeElectronic
Journal CountryIran, Islamic Republic Of
Journal Indexisc

Abstract

یکی از زمینههای تحول ادبیات معاصر ایران، ترجمه یا بازآفرینی آثار ادبی خارجی است . شاعران معاصر گاه با جابهجایی، افزایش و کاهش عناصر سازندۀ متن مبدأ، آن را با مقتضیات ادبی و فرهنگی جامعۀ فارسیزبان، هماهنگ و به اصطلاح بومیسازی کردهاند. تبیین راهکارهای بومیسازی در حرکت از فرانظام( متن مبدأ) به نظام( متن مقصد) و شناخت موفقیت یا عدم موفقیت شاعران در بازآفرینی آثار ادبی خارجی به شعر فارسی، بر اساس نظریۀ یوری لوتمان، اساس مقالۀ حاضر است که برای نمونه در اینجا تنها بازآفرینیهای شاعرانۀ «حکایت کلاغ و روباه لافونتن »بررسی میشود. نسیم شمال، ایرجمیر زا، نیر سعیدی و حبیب یغمایی هریک در بازگردانی شاعرانۀ خود، متن اصلی را با سنتهای ادبی و نمادهای فرهنگ ایرانی- اسلامی همخوان کردهاند و در این فرایند بومیسازی، نشانههای زبانی، شیوههای بیان ادبی و گاه عواطف و اندیشهها با دگرگونیهایی همراه شدهاست. به نظر میرسد ساخت هنری و کمال- یافتۀ شعر حبیب یغمایی را میتوان نتیجۀ تعامل هر چه بهتر و دقیقتر شاعر در برخورد با فرانظام و حرکت به سوی نظام ادبی تازه به شمار آورد.

Paper URL