CV


FA
Saeed Ameri

Saeed Ameri

Assistant Professor

Faculty: Literature and Humanities

Department: English Language

Degree: Doctoral

CV
FA
Saeed Ameri

Assistant Professor Saeed Ameri

Faculty: Literature and Humanities - Department: English Language Degree: Doctoral |


Saeed Ameri has a Ph.D. in translation studies from Ferdowsi University of Mashhad. He is currently an assistant professor of audiovisual translation studies at University of Birjand, Iran. His areas of research include audiovisual translation, translator training and translation pyschology. His publications have appeared in highly prestigious journals of Perspectives, Babel, Translator, Translator and Interpreter Trainer, etc. He has also been the recipient of many awards from Iran’s National Elites Foundation. 
Saeed teaches practical translation and translation theories. He welcomes proposals from prospective students related to his research areas. 

Contact: s.ameri@birjand.ac.ir
 

 

Show More

A Netnographic Study of Iranian Users’ Reactions to Dubbing Censorship in Instagram Posts

AuthorsSaeed Ameri,Maryam Ghodrati
JournalJournal of Audiovisual Translation
Page number1-24
Serial number8
Volume number1
Paper TypeFull Paper
Published At2025
Journal TypeTypographic
Journal CountryIran, Islamic Republic Of
Journal IndexScopus
Keywordsnetnography, dubbing, censorship, reception, Iranian viewers, Instagram

Abstract

Social online platforms offer a user-friendly venue for individuals to voice their opinions on virtually any topic, including dubbing. Naturally occurring data, such as Instagram comments, are valuable for their ecological validity, as they reflect authentic interactions beyond controlled settings. A few studies have leveraged such data to advance research on the reception of audiovisual translation. Adopting a netnographic approach, this study examines how Iranian viewers perceive censorship in Persian dubbing, as reflected in users’ comments on Instagram posts and sheds light on their reactions and perspectives concerning dubbing censorship in Iran. Findings show strong opposition among Iranian users to the censorship of dubbed content. Many users expressed that censorship distorts the storyline and narrative of the original product, resulting in a less immersive and enjoyable viewing experience. Nonetheless, some users acknowledged the potential benefits of censorship in certain contexts, such as foreign audiovisual content aimed at children and young adults, to safeguard their mental well-being. The paper underscores the need to reevaluate censorship policies in Persian dubbing.

Paper URL