رزومه


EN
سعید عامری

سعید عامری

استادیار

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی

گروه: زبان

مقطع تحصیلی: دکتری

رزومه
EN
سعید عامری

استادیار سعید عامری

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی - گروه: زبان مقطع تحصیلی: دکتری |

سعید عامری استادیار مطالعات ترجمه در دانشگاه بیرجند است. وی کارشناسی‌ارشد و دکتری خود را در رشته مطالعات ترجمه در دانشگاه فردوسی مشهد با کسب رتبه اول و معدل بالای 19 به پایان رسانده است.

فعالیت‌های پژوهشی ایشان در حوزه ترجمه دیداری‌شنیداری، آموزش مترجم و روانشناسی ترجمه خلاصه می‌شود. از افتخارات ایشان می‌توان به کسب جوایز متعدد تحصیلی از سوی بنیاد ملی نخبگان در طول دوره دکتری به مدت چهار سال، جایزه پسادکتری (شهید چمران) و همچنین کسب جایزه جذب هیات علمی (شهید شهریاری)  از سوی بنیاد ملی نخبگان اشاره کرد.

وی از 2019 تا پایان 2026 عضو هیات تحریریه نشره Perspectives (با اعتبار JCR) بوده است و برای بسیاری از مجلات داخلی و بین‌المللی داوری مقالات انجام می‌دهد.

ایشان با دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه جهرم، دانشگاه کاشان و دانشگاه بین المللی امام رضا علیه السلام در تدریس دروس کارشناسی و کارشناسی‌ارشد همکاری داشته‌اند.

جهت همکاری پژوهشی و آموزشی از طریق ایمیل آکادمیک یا شماره تلفن با ایشان در تماس باشید.

تلفن: 056/31026222

ایمیل: s.ameri@birjand.ac.ir

نمایش بیشتر

A Phenomenological Study of AI Anxiety Among Professional Translators: Sources and Solutions

نویسندگانSaeed Ameri
همایشدومین همایش ملی پژوهش‌های بین‌رشته‌ای ترجمه
تاریخ برگزاری همایش2025-10-21
محل برگزاری همایشبیرجند
شماره صفحات0-0
نوع ارائهسخنرانی
سطح همایشداخلی
کلید واژه هاAI, AI Anxiety, Translators, Translation, Technologies.

چکیده مقاله

The growing integration of technology, especially generative AI into translation has often been met with skepticism rather than seen as a positive development. This has resulted in AI-related anxiety in translators. As a non-clinical and multifaceted concept, AI anxiety refers to the concerns, unease and feelings of vulnerability and uncertainty that individuals (e.g., translators) may experience in response to the impact of AI on their personal and professional lives (Kim et al., 2025). Despite its growing relevance, AI anxiety remains an underexplored concept in translation studies. Therefore, this exploratory case study examines AI-induced anxiety through an investigation of the lived experiences of a select group of translators, focusing on its sources and potential solutions. Five professional translators with 5–15 years of experience and from diverse specializations were invited to take part in written semi-structured interviews. The analysis identified several sources of AI-related anxiety among translators, including fears of job loss and reduced professional relevance, the devaluation of translators’ expertise, the dominance of post-editing, the loss of creative satisfaction and the constant pressure to keep up with evolving technologies. These anxieties were, however, more or less mitigated through strategies like developing skills and confidence through regular use of AI tools, viewing AI as a supportive rather than replacing technology, focusing on creative and culturally nuanced translation tasks where human expertise is essential and exploring new AI-related opportunities.

لینک ثابت مقاله