رزومه


EN
سعید عامری

سعید عامری

استادیار

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی

گروه: زبان

مقطع تحصیلی: دکتری

رزومه
EN
سعید عامری

استادیار سعید عامری

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی - گروه: زبان مقطع تحصیلی: دکتری |

سعید عامری استادیار مطالعات ترجمه در دانشگاه بیرجند است. وی کارشناسی‌ارشد و دکتری خود را در رشته مطالعات ترجمه در دانشگاه فردوسی مشهد با کسب رتبه اول و معدل بالای 19 به پایان رسانده است.

فعالیت‌های پژوهشی ایشان در حوزه ترجمه دیداری‌شنیداری، آموزش مترجم و روانشناسی ترجمه خلاصه می‌شود. از افتخارات ایشان می‌توان به کسب جوایز متعدد تحصیلی از سوی بنیاد ملی نخبگان در طول دوره دکتری به مدت چهار سال، جایزه پسادکتری (شهید چمران) و همچنین کسب جایزه جذب هیات علمی (شهید شهریاری)  از سوی بنیاد ملی نخبگان اشاره کرد.

وی از 2019 تا پایان 2026 عضو هیات تحریریه نشره Perspectives (با اعتبار JCR) بوده است و برای بسیاری از مجلات داخلی و بین‌المللی داوری مقالات انجام می‌دهد.

ایشان با دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه جهرم، دانشگاه کاشان و دانشگاه بین المللی امام رضا علیه السلام در تدریس دروس کارشناسی و کارشناسی‌ارشد همکاری داشته‌اند.

جهت همکاری پژوهشی و آموزشی از طریق ایمیل آکادمیک یا شماره تلفن با ایشان در تماس باشید.

تلفن: 056/31026222

ایمیل: s.ameri@birjand.ac.ir

نمایش بیشتر

A Netnographic Study of Iranian Users’ Reactions to Dubbing Censorship in Instagram Posts

نویسندگانSaeed Ameri,Maryam Ghodrati
نشریهJournal of Audiovisual Translation
شماره صفحات1-24
شماره سریال8
شماره مجلد1
نوع مقالهFull Paper
تاریخ انتشار2025
نوع نشریهچاپی
کشور محل چاپایران
نمایه نشریهScopus
کلید واژه هاnetnography, dubbing, censorship, reception, Iranian viewers, Instagram

چکیده مقاله

Social online platforms offer a user-friendly venue for individuals to voice their opinions on virtually any topic, including dubbing. Naturally occurring data, such as Instagram comments, are valuable for their ecological validity, as they reflect authentic interactions beyond controlled settings. A few studies have leveraged such data to advance research on the reception of audiovisual translation. Adopting a netnographic approach, this study examines how Iranian viewers perceive censorship in Persian dubbing, as reflected in users’ comments on Instagram posts and sheds light on their reactions and perspectives concerning dubbing censorship in Iran. Findings show strong opposition among Iranian users to the censorship of dubbed content. Many users expressed that censorship distorts the storyline and narrative of the original product, resulting in a less immersive and enjoyable viewing experience. Nonetheless, some users acknowledged the potential benefits of censorship in certain contexts, such as foreign audiovisual content aimed at children and young adults, to safeguard their mental well-being. The paper underscores the need to reevaluate censorship policies in Persian dubbing.

لینک ثابت مقاله