پایان‌نامه‌ها

نمایش ۱ تا ۲۰ مورد از کل ۸۲ مورد.
#عنواننام نویسنده (دانشجو)مقطع تحصیلیسمت استاد در پایان‌نامهمحل دفاعتاریخ دفاع
  
۱توصیف مشخصه های تصریفی فعل در گویش مازندرانی (گونه ی بابلی)ناصر پیرزادخردونکلائیکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۹ آذر ۱۳۸۹
۲تاثیر نهضت ترجمه در تکوین مفهوم قانون در عهد ناصریسمیه رجائی لککارشناسی ارشداستاد مشاور۲۲ اسفند ۱۳۸۹
۳مقولات دستوری در یادگیری واژگونی-نحوی زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم کودک و میزان تداخل زبان اولالهه محمدپورکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۶ تیر ۱۳۹۰
۴ترجمه و دستکاری بررسی پدیده دستکاری و بازنویسی در ترجمه های ذبیح اله منصوریروح اله نعمتی پارساکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۷ شهریور ۱۳۹۰
۵تغییرات ساخت واژی، معنایی و نحوی در گویش گیوی، از فارسی میانه تا امروزمرجان دری گیوکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۶ شهریور ۱۳۹۰
۶قوم نگاری به عنوان ترجمه: مقایسه قوم نگاری فرهنگ ایران عهد قاجار در اثر جیمز موریه و ترجمه آن “سرگذشت حاجی بابای اصفهانی“حیدر حاتمی پورکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۹ مهر ۱۳۹۰
۷تاثیر ایدئولوژی پرمحتوا و شکل ترجمه منطق الطیر توسط فیتز جرالدحمیده مزینانیکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۶ مهر ۱۳۹۰
۸بررسی سانسور در ترجمه رمان های آمریکای لاتین، با نگاهی بر آثار گابریل گارسیا مارکز، پائولوکوئیلو و ماریو بارکاس یوسامریم بنائیکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۵ بهمن ۱۳۹۰
۹بررسی تاثیرپذیری آندره ژید از حافظ و خیام در خلق اثر مانده های زمینی، با تاکید بر واژگان و الگوهای فرهنگیملیحه زارعی چیتگرکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۵ بهمن ۱۳۹۰
۱۰بررسی فعل مجهول در زبان فارسی و راهکارهای آموزش آن به غیر فارسی زبانانمحمود حسین زاده چهکندککارشناسی ارشداستاد مشاور۲۸ اسفند ۱۳۹۰
۱۱بومی سازی و بیگانه سازی در آثار ترجمه شده ادوارد فیتز جرالد از فارسی به انگلیسیساجده حسین نیاسرستیکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۶ تیر ۱۳۹۱
۱۲بررسی ترجمه ی اشعار رابرت فراست به فارسی با تأکید بر دیدگاه هرمنیوتیکی پل ریکورمریم قدرتیکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۷ تیر ۱۳۹۱
۱۳آسیب شناسی ترجمه متون تاریخی: بررسی ترجمه های فارسی جلد هفتم تاریخ ایران کمبریجفاطمه رستمی رادکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۱ شهریور ۱۳۹۱
۱۴مقوله ها و عناصر فرهنگی و نحوه ارتباط آنها در کتاب داستان دو شهر اثر چارلز دیکنز ترجمه ابراهیم یونسیرباب پورعسگرکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۱ شهریور ۱۳۹۱
۱۵بررسی نحوه برگردان صور خیال در ترجمه های ادبی . مطالعه موردی : ترجمه های فارسی غزلیات شکسپیرراضیه دوروشیکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۵ شهریور ۱۳۹۱
۱۶ترجمه های ادبیو تاثیر آنها بر سبک نگارش معاصر با تکیه بر آثار سیمین دانشور و بهمن شعله ورفاطمه عراقی دستگردیکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۵ شهریور ۱۳۹۱
۱۷بررسی تطبیقی دو ترجمه متفاوت از رمان فانتزی( نیروی اهریمنی اش) بر اساس نظریه های نیومارکآیدا کشوریکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۶ شهریور ۱۳۹۱
۱۸قابلیت ها و محدودیت های ترجمه ادبی: بررسی ترجمه های صورت گرفته از غزلیات حافظبهنام گنجعلیخانی حاکمیکارشناسی ارشداستاد راهنما۳۰ مهر ۱۳۹۱
۱۹بررسی و توصیف دستوری-آوایی گویش آبیزاحسان ناصحیکارشناسی ارشداستاد مشاور۱۳ آذر ۱۳۹۱
۲۰بررسی تطبیقی تغییرات آوایی گویش کردی ایلامی با زبان های اوستایی و فارسی میانهمهدی سبزهکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۳ دی ۱۳۹۱