۱ | توصیف مشخصه های تصریفی فعل در گویش مازندرانی (گونه ی بابلی) | ناصر پیرزادخردونکلائی | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۹ آذر ۱۳۸۹ |
۲ | تاثیر نهضت ترجمه در تکوین مفهوم قانون در عهد ناصری | سمیه رجائی لک | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۲ اسفند ۱۳۸۹ |
۳ | مقولات دستوری در یادگیری واژگونی-نحوی زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم کودک و میزان تداخل زبان اول | الهه محمدپور | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۶ تیر ۱۳۹۰ |
۴ | ترجمه و دستکاری بررسی پدیده دستکاری و بازنویسی در ترجمه های ذبیح اله منصوری | روح اله نعمتی پارسا | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۷ شهریور ۱۳۹۰ |
۵ | تغییرات ساخت واژی، معنایی و نحوی در گویش گیوی، از فارسی میانه تا امروز | مرجان دری گیو | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۶ شهریور ۱۳۹۰ |
۶ | قوم نگاری به عنوان ترجمه: مقایسه قوم نگاری فرهنگ ایران عهد قاجار در اثر جیمز موریه و ترجمه آن “سرگذشت حاجی بابای اصفهانی“ | حیدر حاتمی پور | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۱۹ مهر ۱۳۹۰ |
۷ | تاثیر ایدئولوژی پرمحتوا و شکل ترجمه منطق الطیر توسط فیتز جرالد | حمیده مزینانی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۶ مهر ۱۳۹۰ |
۸ | بررسی سانسور در ترجمه رمان های آمریکای لاتین، با نگاهی بر آثار گابریل گارسیا مارکز، پائولوکوئیلو و ماریو بارکاس یوسا | مریم بنائی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۱۵ بهمن ۱۳۹۰ |
۹ | بررسی تاثیرپذیری آندره ژید از حافظ و خیام در خلق اثر مانده های زمینی، با تاکید بر واژگان و الگوهای فرهنگی | ملیحه زارعی چیتگر | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۱۵ بهمن ۱۳۹۰ |
۱۰ | بررسی فعل مجهول در زبان فارسی و راهکارهای آموزش آن به غیر فارسی زبانان | محمود حسین زاده چهکندک | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۸ اسفند ۱۳۹۰ |
۱۱ | بومی سازی و بیگانه سازی در آثار ترجمه شده ادوارد فیتز جرالد از فارسی به انگلیسی | ساجده حسین نیاسرستی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۶ تیر ۱۳۹۱ |
۱۲ | بررسی ترجمه ی اشعار رابرت فراست به فارسی با تأکید بر دیدگاه هرمنیوتیکی پل ریکور | مریم قدرتی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۷ تیر ۱۳۹۱ |
۱۳ | آسیب شناسی ترجمه متون تاریخی: بررسی ترجمه های فارسی جلد هفتم تاریخ ایران کمبریج | فاطمه رستمی راد | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۱ شهریور ۱۳۹۱ |
۱۴ | مقوله ها و عناصر فرهنگی و نحوه ارتباط آنها در کتاب داستان دو شهر اثر چارلز دیکنز ترجمه ابراهیم یونسی | رباب پورعسگر | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۱ شهریور ۱۳۹۱ |
۱۵ | بررسی نحوه برگردان صور خیال در ترجمه های ادبی . مطالعه موردی : ترجمه های فارسی غزلیات شکسپیر | راضیه دوروشی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۵ شهریور ۱۳۹۱ |
۱۶ | ترجمه های ادبیو تاثیر آنها بر سبک نگارش معاصر با تکیه بر آثار سیمین دانشور و بهمن شعله ور | فاطمه عراقی دستگردی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۵ شهریور ۱۳۹۱ |
۱۷ | بررسی تطبیقی دو ترجمه متفاوت از رمان فانتزی( نیروی اهریمنی اش) بر اساس نظریه های نیومارک | آیدا کشوری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۶ شهریور ۱۳۹۱ |
۱۸ | قابلیت ها و محدودیت های ترجمه ادبی: بررسی ترجمه های صورت گرفته از غزلیات حافظ | بهنام گنجعلیخانی حاکمی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۳۰ مهر ۱۳۹۱ |
۱۹ | بررسی و توصیف دستوری-آوایی گویش آبیز | احسان ناصحی | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۱۳ آذر ۱۳۹۱ |
۲۰ | بررسی تطبیقی تغییرات آوایی گویش کردی ایلامی با زبان های اوستایی و فارسی میانه | مهدی سبزه | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۳ دی ۱۳۹۱ |