۱ | مقایسه شیوههای بازنمود خشونت در آثار تألیفی و ترجمهای کودک و نوجوان | شکوفه دره شوری پور | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۶ دی ۱۴۰۲ |
۲ | بررسی و تحلیل توصیف شفاهی طنز به فارسی در محصولات دیداریشنیداری | معصومه هلال بیرجندی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۹ آذر ۱۴۰۲ |
۳ | بررسی تطبیقی تنوع ساخت فعل در گویش بندرعباسی با فارسی معیار | بی بی مهدیه حیدری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۲ آبان ۱۴۰۲ |
۴ | تأثیر متقابل اوضاع اجتماعی، فرهنگی، اقتصادی ایران در سالهای 1345 تا 1355 بر ترجمۀ رمانهای جنایی | محمد اکبری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۹ شهریور ۱۴۰۲ |
۵ | بررسی ترجمه ی دیداری-شنیداری گویش آفریقایی آمریکایی به فارسی در سریال های آمریکایی | امیرمحمد خدائی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۶ شهریور ۱۴۰۲ |
۶ | بررسی و تطبیق طنزدرداستان های کوتاه عمران صلاحی و مارک تواین با تاکید بر دو اثر تفریحات سالم و شانس | نرجس صالحی | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۵ شهریور ۱۴۰۲ |
۷ | تطبیق سیمای شیطان درمثنوی مولوی و کمدی الهی دانته | زینب نوفرستی | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۰ شهریور ۱۴۰۲ |
۸ | طرح جلد کتاب به عنوان ترجمه بینانشانه ای:مطالعه موردی ترجمه رمانهای عاشقانه انگلیسی به فارسی | نجمه شایان | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۳۰ خرداد ۱۴۰۲ |
۹ | بررسیِ عواملِ موثرِ گرایش به گزینشِ نامهای ایرانی در نامگزینی کودکان در دو دهۀ اخیر از دیدگاهِ زبانشناسی اجتماعی در شهرِ بیرجند | کبری نیکوروش | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۶ بهمن ۱۴۰۱ |
۱۰ | تحلیل تغییرات عناصر ادبی در ترجمه بینانشانه ای رمان الیور توئیست به انیمیشن | سیده زهرا قالیبافان | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۳۱ شهریور ۱۴۰۱ |
۱۱ | بررسی و تحلیل بینانشانهای دوبلۀ فارسی فیلمهای پرفروش «فارست گامپ» و «رستگاری در شاوشنک» اقتباس شده از ادبیات داستانی | لیلی چترابگون | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۷ مهر ۱۴۰۰ |
۱۲ | بررسی و تحلیل بینانشانهای دوبلۀ فارسی فیلمهای پرفروش «فارست گامپ» و «رستگاری در شاوشنک» اقتباس شده از ادبیات داستانی | لیلی چترابگون | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۷ مهر ۱۴۰۰ |
۱۳ | مطالعه تطبیقی ساختمان فعل در گویش های مرزیِ تربت جام و تایباد | محدثه پیام عسکری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۳۰ شهریور ۱۴۰۰ |
۱۴ | بررسی رویکردهای ترجمه عناصر فرهنگی خاص در رمان هزار خورشید تابان اثر خالد حسینی بر اساس چارچوب نظری ایکسلا | سخی مراد غوریانفر | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۳ شهریور ۱۴۰۰ |
۱۵ | بررسی نقش جنسیت مترجم در ترجمه انگلیسی قرآن کریم، مقایسه تطبیقی ترجمه انگلیسی آیه های مرتبط با زن و خانواده ترجمه قرایی و صفارزاده | سیدمحمد سادات نوری | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۴ دی ۱۳۹۹ |
۱۶ | بررسی تطبیقی تنوع ساختمان فعل در گویش بهلولی شهرستان سربیشه با گویش بیرجندی | زینت کلنگی خواه | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۳۰ مهر ۱۳۹۹ |
۱۷ | راهکارهای نحوی،معنایی و کاربرد شناختی در ترجمه ادبیات کودکان بر اساس نظریه هدفمندی : مطالعه موردی آثار رولد دال | راحله طاهری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۷ مهر ۱۳۹۹ |
۱۸ | مقایسه ساختاری ترجمه حدیقه الحقیقه سنائی و اشعار مولانا بر پایه معنویت عصر جدید | امیررضا خواجه حیدری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۳ دی ۱۳۹۸ |
۱۹ | بررسی استراتژی های اتخاذ شده توسط آربری برای ترجمه ابهام در غزلیات حافظ | نجمه علی نژاد | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۳ شهریور ۱۳۹۸ |
۲۰ | بازانگاری نقش جنسیت اقتباس به عنوان ترجمه در سرمای خفته اثر جنیفر لی | مینا سلیمانیان | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۱۰ بهمن ۱۳۹۷ |