| ۴۱ | بررسی التقاط در متون تالیفی و ترجمه: توانش مترجمان در رمان های «لبخند بی لهجه» و «همنام» | محدثه سیگاری | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۹ شهریور ۱۳۹۶ |
| ۴۲ | شباهت ایدئولوژیکی و جهان بینی مترجم و نویسنده و تاثیر آن در ترجمه | مصطفی شایان نصر | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ |
| ۴۳ | (نا)پیدایی مترجمان در بازترجمه ی فارسی رمان پیرمرد و دریا با توجه به فرضیه ی بازترجمه | امیر رئیس اوژن | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۱۹ شهریور ۱۳۹۶ |
| ۴۴ | ترجمه بینانشانه ای عناصر فرهنگی در تئاتر: مطالعه موردی اتللو شکسپیر | صابر اتش نظرلو | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۴ خرداد ۱۳۹۶ |
| ۴۵ | بررسی عناصر فرهنگی در دو ترجمه ی انگلیسی از داستان رستم و سهراب | زهرا سپهری نژاد | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۴ بهمن ۱۳۹۵ |
| ۴۶ | بررسی ترجمه تعادل ترجمه ای در ادبیات کودک و نوجوان | فهیمه مژده | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۴ بهمن ۱۳۹۵ |
| ۴۷ | بررسی گویش خور با تاکید بر جایگاه ،کاربرد و نگرش های گویشوران | رابعه خلیلی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۳ بهمن ۱۳۹۵ |
| ۴۸ | بررسی ایدئولوژیکی تفاسیر گروه های موافق و مخالف برجام در ایران از ترجمه متن برجام | محمدعلی شفیعی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۱۹ آبان ۱۳۹۵ |
| ۴۹ | بررسی بین نشانه ای فیلم های اقتباسی بهرام توکلی (اینجا بدون من) و (بیگانه) از دیدگاه مکتب تارتو-مسکو و مکتب رستکاری | گلان ناصری | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۲۷ شهریور ۱۳۹۵ |
| ۵۰ | بررسی ترجمه اصطلاحات بر اساس استراتژی های بیکر:بررسی تطبیقی رمان شفق نوشته استفانی مایر با دو ترجمه فارسی | راضیه سعادت خواه | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۲۰ شهریور ۱۳۹۵ |
| ۵۱ | بررسی ترجمه ضرب النثل ها از منظر فرهنگی (مطالعه موردی: گلستان سعدی) | فهیمه عطار | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۱۲ شهریور ۱۳۹۵ |
| ۵۲ | بررسی و تحلیل انتقادی نمادهای ایرانی، اسلامی از طریق ترجمه بینانشانه ای بر اساس نظریه بیگانه سازی و بومی سازی ونوتی:بررسی مورد تصویرگری در ترجمه رباعیات خیام | الهه توشه | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۱ تیر ۱۳۹۵ |
| ۵۳ | " بررسی مقابله ای عناصر فرهنگی کتاب دا و ترجمه ی آن؛ جنگ یک زن توسط پال اسپراکمن | زهرا قربانی | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۷ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۵۴ | بررسی استراتژی های به کار رفته در دوبله ی فیلم های طنز از انگلیسی به فارسی. مطالعه موردی: کمدی های لورل و هاردی | محمدرضا مهرجوفرد | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۷ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۵۵ | بررسی دلایل نامگذاری مکان ها و مشاغل در شهر بیرجند | سعیده نجفی | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۷ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۵۶ | بررسی نقش مترجم در سه ترجمه منظوم رباعیات خیام به زبان عربی احمد رامی، احمد الصافی النجفی، ابراهیم تعریض | طیبه احمدپور | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۷ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۵۷ | :" بررسی ایدئولوژیک دو ترجمه ی رمان بوف کور بر طبق نظریه ی نایدا | رسول سلطانی نژاد | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۶ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۵۸ | بررسی انتقال عناصر فرهنگ محور در ترجمه ی سلامان و ابسال اثر جامی | محمدعلی صفارپور | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۰۵ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۵۹ | :" بررسی تغییرات ایدئولوژیکی در برگردان انگلیسی رباعیات خیام از ادوارد فیتز جرالد | شکوفه رادنیا | کارشناسی ارشد | استاد مشاور | | ۰۵ بهمن ۱۳۹۴ |
| ۶۰ | بررسی فرایندهای واژه سازی در غزلیات صائب تبریزی ( دیوان نخست) | سمیه رخشانی زاده | کارشناسی ارشد | استاد راهنما | | ۳۰ دی ۱۳۹۴ |