رزومه


حسن امامی

حسن امامی

استادیار

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی

گروه: زبان

مقطع تحصیلی: دکترای تخصصی

سال تولد: ۱۳۴۶

رزومه
حسن امامی

استادیار حسن امامی

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی - گروه: زبان مقطع تحصیلی: دکترای تخصصی | سال تولد: ۱۳۴۶ |

پایان‌نامه‌/رساله

نمایش ۴۱ تا ۶۰ مورد از کل ۹۲ مورد.
#عنواننام نویسنده (دانشجو)مقطع تحصیلیسمت استاد در پایان‌نامه/رسالهمحل دفاعتاریخ دفاع
  
۴۱بررسی التقاط در متون تالیفی و ترجمه: توانش مترجمان در رمان های «لبخند بی لهجه» و «همنام»محدثه سیگاریکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۹ شهریور ۱۳۹۶
۴۲شباهت ایدئولوژیکی و جهان بینی مترجم و نویسنده و تاثیر آن در ترجمهمصطفی شایان نصرکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۱ شهریور ۱۳۹۶
۴۳(نا)پیدایی مترجمان در بازترجمه ی فارسی رمان پیرمرد و دریا با توجه به فرضیه ی بازترجمهامیر رئیس اوژنکارشناسی ارشداستاد مشاور۱۹ شهریور ۱۳۹۶
۴۴ترجمه بینانشانه ای عناصر فرهنگی در تئاتر: مطالعه موردی اتللو شکسپیرصابر اتش نظرلوکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۴ خرداد ۱۳۹۶
۴۵بررسی عناصر فرهنگی در دو ترجمه ی انگلیسی از داستان رستم و سهرابزهرا سپهری نژادکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۴ بهمن ۱۳۹۵
۴۶بررسی ترجمه تعادل ترجمه ای در ادبیات کودک و نوجوانفهیمه مژدهکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۴ بهمن ۱۳۹۵
۴۷بررسی گویش خور با تاکید بر جایگاه ،کاربرد و نگرش های گویشورانرابعه خلیلیکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۳ بهمن ۱۳۹۵
۴۸بررسی ایدئولوژیکی تفاسیر گروه های موافق و مخالف برجام در ایران از ترجمه متن برجاممحمدعلی شفیعیکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۹ آبان ۱۳۹۵
۴۹بررسی بین نشانه ای فیلم های اقتباسی بهرام توکلی (اینجا بدون من) و (بیگانه) از دیدگاه مکتب تارتو-مسکو و مکتب رستکاریگلان ناصریکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۷ شهریور ۱۳۹۵
۵۰بررسی ترجمه اصطلاحات بر اساس استراتژی های بیکر:بررسی تطبیقی رمان شفق نوشته استفانی مایر با دو ترجمه فارسیراضیه سعادت خواهکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۰ شهریور ۱۳۹۵
۵۱بررسی ترجمه ضرب النثل ها از منظر فرهنگی (مطالعه موردی: گلستان سعدی)فهیمه عطارکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۲ شهریور ۱۳۹۵
۵۲بررسی و تحلیل انتقادی نمادهای ایرانی، اسلامی از طریق ترجمه بینانشانه ای بر اساس نظریه بیگانه سازی و بومی سازی ونوتی:بررسی مورد تصویرگری در ترجمه رباعیات خیامالهه توشهکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۱ تیر ۱۳۹۵
۵۳" بررسی مقابله ای عناصر فرهنگی کتاب دا و ترجمه ی آن؛ جنگ یک زن توسط پال اسپراکمنزهرا قربانیکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۴بررسی استراتژی های به کار رفته در دوبله ی فیلم های طنز از انگلیسی به فارسی. مطالعه موردی: کمدی های لورل و هاردیمحمدرضا مهرجوفردکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۵بررسی دلایل نامگذاری مکان ها و مشاغل در شهر بیرجندسعیده نجفیکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۶بررسی نقش مترجم در سه ترجمه منظوم رباعیات خیام به زبان عربی احمد رامی، احمد الصافی النجفی، ابراهیم تعریضطیبه احمدپورکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۷:" بررسی ایدئولوژیک دو ترجمه ی رمان بوف کور بر طبق نظریه ی نایدارسول سلطانی نژادکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۶ بهمن ۱۳۹۴
۵۸بررسی انتقال عناصر فرهنگ محور در ترجمه ی سلامان و ابسال اثر جامیمحمدعلی صفارپورکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۵ بهمن ۱۳۹۴
۵۹:" بررسی تغییرات ایدئولوژیکی در برگردان انگلیسی رباعیات خیام از ادوارد فیتز جرالدشکوفه رادنیاکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۵ بهمن ۱۳۹۴
۶۰بررسی فرایندهای واژه سازی در غزلیات صائب تبریزی ( دیوان نخست)سمیه رخشانی زادهکارشناسی ارشداستاد راهنما۳۰ دی ۱۳۹۴