پایان‌نامه‌/رساله

نمایش ۴۱ تا ۶۰ مورد از کل ۹۷ مورد.
#عنواننام نویسنده (دانشجو)مقطع تحصیلیسمت استاد در پایان‌نامه/رسالهمحل دفاعتاریخ دفاع
  
۴۱بررسی فاصله بین پژوهش و ترجمه عملیدر رشته مطالعات ترجمه در ایرانآرمین یونسیکارشناسی ارشداستاد مشاور۳۰ آبان ۱۳۹۶
۴۲نقش ترجمه ی ادبی در بیداری ایرانیان و تاثیر آن در رخداد نهضت مشروطهمحمد نظری گزیککارشناسی ارشداستاد مشاور۳۰ مهر ۱۳۹۶
۴۳بررسی التقاط در متون تالیفی و ترجمه: توانش مترجمان در رمان های «لبخند بی لهجه» و «همنام»محدثه سیگاریکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۹ شهریور ۱۳۹۶
۴۴شباهت ایدئولوژیکی و جهان بینی مترجم و نویسنده و تاثیر آن در ترجمهمصطفی شایان نصرکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۱ شهریور ۱۳۹۶
۴۵(نا)پیدایی مترجمان در بازترجمه ی فارسی رمان پیرمرد و دریا با توجه به فرضیه ی بازترجمهامیر رئیس اوژنکارشناسی ارشداستاد مشاور۱۹ شهریور ۱۳۹۶
۴۶ترجمه بینانشانه ای عناصر فرهنگی در تئاتر: مطالعه موردی اتللو شکسپیرصابر اتش نظرلوکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۴ خرداد ۱۳۹۶
۴۷بررسی عناصر فرهنگی در دو ترجمه ی انگلیسی از داستان رستم و سهرابزهرا سپهری نژادکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۴ بهمن ۱۳۹۵
۴۸بررسی ترجمه تعادل ترجمه ای در ادبیات کودک و نوجوانفهیمه مژدهکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۴ بهمن ۱۳۹۵
۴۹بررسی گویش خور با تاکید بر جایگاه ،کاربرد و نگرش های گویشورانرابعه خلیلیکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۳ بهمن ۱۳۹۵
۵۰بررسی ایدئولوژیکی تفاسیر گروه های موافق و مخالف برجام در ایران از ترجمه متن برجاممحمدعلی شفیعیکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۹ آبان ۱۳۹۵
۵۱بررسی بین نشانه ای فیلم های اقتباسی بهرام توکلی (اینجا بدون من) و (بیگانه) از دیدگاه مکتب تارتو-مسکو و مکتب رستکاریگلان ناصریکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۷ شهریور ۱۳۹۵
۵۲بررسی ترجمه اصطلاحات بر اساس استراتژی های بیکر:بررسی تطبیقی رمان شفق نوشته استفانی مایر با دو ترجمه فارسیراضیه سعادت خواهکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۰ شهریور ۱۳۹۵
۵۳بررسی ترجمه ضرب النثل ها از منظر فرهنگی (مطالعه موردی: گلستان سعدی)فهیمه عطارکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۲ شهریور ۱۳۹۵
۵۴بررسی و تحلیل انتقادی نمادهای ایرانی، اسلامی از طریق ترجمه بینانشانه ای بر اساس نظریه بیگانه سازی و بومی سازی ونوتی:بررسی مورد تصویرگری در ترجمه رباعیات خیامالهه توشهکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۱ تیر ۱۳۹۵
۵۵بررسی نقش مترجم در سه ترجمه منظوم رباعیات خیام به زبان عربی احمد رامی، احمد الصافی النجفی، ابراهیم تعریضطیبه احمدپورکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۶بررسی دلایل نامگذاری مکان ها و مشاغل در شهر بیرجندسعیده نجفیکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۷" بررسی مقابله ای عناصر فرهنگی کتاب دا و ترجمه ی آن؛ جنگ یک زن توسط پال اسپراکمنزهرا قربانیکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۸بررسی استراتژی های به کار رفته در دوبله ی فیلم های طنز از انگلیسی به فارسی. مطالعه موردی: کمدی های لورل و هاردیمحمدرضا مهرجوفردکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۷ بهمن ۱۳۹۴
۵۹:" بررسی ایدئولوژیک دو ترجمه ی رمان بوف کور بر طبق نظریه ی نایدارسول سلطانی نژادکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۶ بهمن ۱۳۹۴
۶۰بررسی انتقال عناصر فرهنگ محور در ترجمه ی سلامان و ابسال اثر جامیمحمدعلی صفارپورکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۵ بهمن ۱۳۹۴