نویسندگان | جلیل اله فاروقی هندوالان,فاطمه جناغی |
---|---|
همایش | اولین همایش ملی تحولات و ادوار تاریخ ترجمه در ایران و جهان اسلام |
تاریخ برگزاری همایش | ۲۰۲۳-۰۵-۰۲ |
محل برگزاری همایش | بیرجند |
شماره صفحات | ۰-۰ |
نوع ارائه | سخنرانی |
سطح همایش | داخلی |
چکیده مقاله
با افزایش روزافزون ارتباطات در سطح بین المللی و همچنین تسریع روند انتقال اطلاعات در دنیا، نیاز به ترجمه و گسترش ابزارهای مرتبط با این حوزه بیش از پیش احساس میشود. امروزه فناوری و کامپیوتر به تمام حوزه های علمی نفوذ کرده است و حوزه ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نمی باشد. هدف پژوهش حاضر،بررسی و تحلیل خطاهای مترجم گوگل در ترجمه متون تاریخی فارسی به انگلیسی و بالعکس میباشد. متون فارسی از چندین سند و نامه مربوط به دوران قاجار انتخاب شده است که درباره تصویرهایی از خرید و فروش زنان و دختران در این عصر میباشد. نمونه های انگلیسی نیز از سفرنامه ایران(۱۸۹۴) انتخاب شده که پس از سفر نویسنده به ایران در دوران قاجارنوشته شده است.پس از انتخاب نمونه ها، خروجی ماشین ترجمه گوگل با متن مبدأ مقایسه شد و خطاهای ترجمه گوگل براساس مدل تحلیل خطای کشاورز (۱۹۹۹) بررسی شد. نتایج حاصل از این پژوهش حاکی از آن است که خطاهای معنایی-واژگانی، پرتکرارترین نوع خطا در ترجمه ماشینی این نوع متون است.
کلیدواژهها: ترجمه ماشینی، متون تاریخی، مدل تجزیه و تحلیل خطای کشاورز، مترجم گوگل