نویسندگان | Mohammad Reza Rezaeian Delouei,Marzieh Khoshhal |
---|---|
همایش | ششمین کنفرانس بازی های رایانه ای، فرصت ها و چالش ها |
تاریخ برگزاری همایش | 2021-02-18 |
محل برگزاری همایش | اصفهان |
شماره صفحات | 0-0 |
نوع ارائه | سخنرانی |
سطح همایش | داخلی |
چکیده مقاله
محلیسازی و محلیسازی بازیهای رایانهای یکی از انواع ترجمه است که در آن، عوامل و بازیگران متعدد نقش دارند. نظریۀ نظام چندگانه و نظریۀ هدفمندی دو نظریۀ بنیادین در مطالعات ترجمه است. بر طبق نظریۀ نظام چندگانه، ترجمهها نظامی از زبان و فرهنگ مقصدند که بر حسب شرایط، ممکن است جایگاه محوری و نوآورانه یا حاشیهای و محافظهکارانه داشته باشند. بهعلاوه، ترجمهها با دیگر نظامهای مقصد از قبیل نظام سیاسی، نظام اقتصادی، نظام فرهنگی، و نظام اجتماعی ارتباط دارند. نظریۀ هدفمندی نیز هدف ترجمه و نقش آن را مهمترین عامل در تصمیمگیریها و انتخابهای مترجم میداند. مقالۀ حاضر استدلال میکند که این دو نظریه ظرفیت پژوهشی بالایی در پژوهش دربارۀ محلیسازی بازیهای رایانهای دارند. انتخاب بین تولید بازیهای رایانهای یا ترجمه و محلیسازی آنها و نقش محوری یا حاشیهای هر یک از این دو در فرهنگ و جامعۀ مقصد به نیاز جامعۀ مقصد و نقش نظامهای سیاسی، اقتصادی، فرهنگی، و اجتماعی آن بستگی دارد. بهعلاوه، هدف مترجم و ترجمه و سفارشدهندۀ ترجمه و نقش مورد انتظار از ترجمه در جامعۀ مقصد دست مترجم را در انتخاب روش و سطح محلیسازی و تغییرات در بازی اصلی باز میگذارد.
کلیدواژهها: محلی سازی، محلی سازی بازی های رایانه ای، مطالعات ترجمه، نظریۀ نظام چندگانه، نظریۀ هدفمندی