رزومه وب سایت شخصی


EN
محمدرضا رضائیان دلوئی

محمدرضا رضائیان دلوئی

استادیار

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی

گروه: زبان

مقطع تحصیلی: دکترای تخصصی

سال تولد: ۱۳۶۴

رزومه وب سایت شخصی
EN
محمدرضا رضائیان دلوئی

استادیار محمدرضا رضائیان دلوئی

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی - گروه: زبان مقطع تحصیلی: دکترای تخصصی | سال تولد: ۱۳۶۴ |

استادیار مطالعات ترجمه و مترجم رسمی قوه قضائیه

نمایش بیشتر

ترجمۀ خلاقانه و اقتباس فرهنگی در داستان‌های منتخب ترجمه‌شدۀ شرکت سوپراسکوپ (4۸ داستان)

نویسندگانمحمد رضا رضائیان دلوئی,محمدامین ناصح,ایمان داودی
نشریهمطالعات زبان و ترجمه
شماره صفحات1-37
شماره سریال۵۸
شماره مجلد۳
نوع مقالهFull Paper
تاریخ انتشار۲۰۲۵
نوع نشریهالکترونیکی
کشور محل چاپایران
نمایه نشریهisc
کلید واژه هاادبیات کودک, ترجمۀ خلاقانه, اقتباس فرهنگی, شرکت سوپراسکوپ, 48 داستان

چکیده مقاله

مترجم در ترجمه آثار ادبیات کودک، اقتباس‌ها و خلاقیت‌های مختلفی انجام می‌دهد تا دریابد چه چیزی در آن اثر برای کودک مناسب است و چگونه آن را به‌مقتضای سن و شرایط اجتماعی فرهنگی جامعه بیان کند تا درک آن برای کودک آسان شود. پژوهش حاضر بر آن است که دو داستان منتخب (گربه‌های اشرافی و گربه‌های زیر شیروانی و نیز سیندرلا؛ دختر یتیم) از شرکت «سوپراسکوپ (۴۸ داستان)» را با توجه به روش‌هایی که در «بازآفرینی» این داستان‌ها بر اساس محتوای آن‌ها، گفت‌وگوهای شخصیت‌ها، اشعار و موسیقی‌های مندرج، به کار رفته است، بررسی کند. همچنین «اقتباس‌های فرهنگی‌ای» که در بخش‌های اضافه‌شده به متن کتاب‌‌قصه‌ها و طراحی تصاویر در داستان‌ها وجود دارد نیز هم‌سو با اهداف پژوهش بررسی شده‌اند. در بخش تحلیل داده‌ها نمونه‌های چندی از مصادیق «ترجمۀ خلاقانه» و «اقتباس فرهنگی» که مجموعاً منجر به بازآفرینی آثار مزبور یا در مواردی بومی‌سازی آن‌ها برای کودکان شده‌اند، آورده شده است.

لینک ثابت مقاله