رزومه


سعید عامری

سعید عامری

استادیار

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی

گروه: زبان

مقطع تحصیلی: دکتری

رزومه
سعید عامری

استادیار سعید عامری

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی - گروه: زبان مقطع تحصیلی: دکتری |

سعید عامری استادیار مطالعات ترجمه در دانشگاه بیرجند است. وی کارشناسی‌ارشد و دکتری خود را در رشته مطالعات ترجمه در دانشگاه فردوسی مشهد با کسب رتبه اول و معدل بالای 19 به پایان رسانده است.

فعالیت‌های پژوهشی ایشان در حوزه ترجمه دیداری‌شنیداری، آموزش مترجم و روانشناسی ترجمه خلاصه می‌شود. از افتخارات ایشان می‌توان به کسب جوایز متعدد تحصیلی از سوی بنیاد ملی نخبگان در طول دوره دکتری به مدت چهار سال، جایزه پسادکتری (شهید چمران) و همچنین کسب جایزه جذب هیات علمی (شهید شهریاری)  از سوی بنیاد ملی نخبگان اشاره کرد.

وی هم اکنون در هیات تحریریه مجله Perspectives (با اعتبار JCR) قرار دارد و برای بسیاری از مجلات داخلی و بین‌المللی داوری مقالات انجام می‌دهد.

ایشان با دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه جهرم، دانشگاه کاشان و دانشگاه بین المللی امام رضا علیه السلام در تدریس دروس کارشناسی و کارشناسی‌ارشد همکاری داشته‌اند.

جهت همکاری پژوهشی و آموزشی از طریق ایمیل آکادمیک یا شماره تلفن با ایشان در تماس باشید.

تلفن: 056/31026222

ایمیل: s.ameri@birjand.ac.ir

نمایش بیشتر

دریافت دوبلۀ فارسی پویا‌نمایی در رسانه‌های اجتماعی برخط: مطالعۀ موردی نظرات مخاطبان در گروه دوبلۀ آواژه

نویسندگانمحمد رضا رضائیان دلوئی,ملیحه اسلامی,سعید عامری اختیارآبادی
همایشپنجمین همایش ملی رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه
تاریخ برگزاری همایش2024-11-05
محل برگزاری همایشمشهد
شماره صفحات0-0
نوع ارائهسخنرانی
سطح همایشداخلی

چکیده مقاله

امروزه، افراد از رسانه¬های اجتماعی برخط برای طیف وسیعی از اهداف استفاده می‌کنند، از جمله به‌اشتراک‌گذاری سریع محتوا، ارائۀ بازخورد دربارۀ محتوای دیگران، بیان آزادانۀ دیدگاه‌ها، و دسترسی به انواع مختلف محتوای سرگرم‌کننده. اینستاگرام در جامعۀ ایران محبوبیت خاصی دارد؛ در این رسانۀ اجتماعی، محتوای مرتبط با دوبلۀ فارسی به‌وفور یافت می‌شود و بنابراین، به مخاطبان فرصت می‌دهد نظراتشان را دربارۀ آن بیان کنند. پژوهش‌های گذشته در حوزۀ دوبله و مخاطب، عمدتاً بر اساس مصاحبه و آزمایش طراحی شده‌اند. بااین‌حال، استفاده از اینترنت‌نگاری در پژوهش‌های جدید می‌تواند بینش تازه‌ای دربارۀ دریافت دوبله در ایران ارائه دهد. پژوهش حاضر باهدف بررسی دریافت مخاطبان از دوبلۀ فارسی پویانمایی‌ها و شناسایی الگوهای رایج در نظرات مخاطبان انجام شد. بدین منظور، پژوهشگران پستی را از صفحۀ اینستاگرام گروه دوبلۀ آواژه با حدود ۷۰۰ نظر به‌عنوان مورد مطالعاتی انتخاب و نظرات مخاطبان را ذیل آن با کمک نرم‌افزار مکس¬کیودا و تحلیل محتوای موضوعی واکاوی کردند. نتایج نشان داد که بیشترین نظرات مخاطبان دربارۀ سایر طرف‌داران، دوبلور¬ها، گروه دوبله، پویانمایی اصلی، دوبله، دوبلۀ مجدد و زیرنویس است. بر اساس تحلیل¬های انجام‌شده، مخاطبان واکنش¬های متفاوتی به پست منتخب نشان دادند. یافته¬ها نشان می¬دهد که هنگام تماشای پویانمایی‌های دوبله¬شده، بیشترین نظرات مخاطبان دربارۀ دوبله است. همچنین، دوبلور و گروه دوبله از موضوعات پرتکرار موردبحث در نظرات بود. بااین‌حال، مخاطبان کمترین توجه را به زیرنویس و کیفیت پویانمایی اصلی نشان دادند.

لینک ثابت مقاله