رزومه


سعید عامری

سعید عامری

استادیار

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی

گروه: زبان

مقطع تحصیلی: دکتری

رزومه
سعید عامری

استادیار سعید عامری

دانشکده: ادبیات و علوم انسانی - گروه: زبان مقطع تحصیلی: دکتری |

سعید عامری استادیار مطالعات ترجمه در دانشگاه بیرجند است. وی کارشناسی‌ارشد و دکتری خود را در رشته مطالعات ترجمه در دانشگاه فردوسی مشهد با کسب رتبه اول و معدل بالای 19 به پایان رسانده است.

فعالیت‌های پژوهشی ایشان در حوزه ترجمه دیداری‌شنیداری، آموزش مترجم و روانشناسی ترجمه خلاصه می‌شود. از افتخارات ایشان می‌توان به کسب جوایز متعدد تحصیلی از سوی بنیاد ملی نخبگان در طول دوره دکتری به مدت چهار سال، جایزه پسادکتری (شهید چمران) و همچنین کسب جایزه جذب هیات علمی (شهید شهریاری)  از سوی بنیاد ملی نخبگان اشاره کرد.

وی هم اکنون در هیات تحریریه مجله Perspectives (با اعتبار JCR) قرار دارد و برای بسیاری از مجلات داخلی و بین‌المللی داوری مقالات انجام می‌دهد.

ایشان با دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه جهرم، دانشگاه کاشان و دانشگاه بین المللی امام رضا علیه السلام در تدریس دروس کارشناسی و کارشناسی‌ارشد همکاری داشته‌اند.

جهت همکاری پژوهشی و آموزشی از طریق ایمیل آکادمیک یا شماره تلفن با ایشان در تماس باشید.

تلفن: 056/31026222

ایمیل: s.ameri@birjand.ac.ir

نمایش بیشتر

Professional Identity Construction of Novice Translator Trainers in Iran: An Ecological Study

نویسندگانSaeed Ameri
نشریهMutatis Mutandis
شماره صفحات28-47
شماره سریال17
شماره مجلد1
نوع مقالهFull Paper
تاریخ انتشار2024
نوع نشریهالکترونیکی
کشور محل چاپکلمبیا
نمایه نشریهScopus

چکیده مقاله

Teacher professional identity, understood as the ways in which teachers perceive themselves as teachers, their professional roles and practices, has received enough scholarly attention in education. However, translator trainer identity is a relatively understudied area in translation studies. Acknowledging this research gap, the paper explores the factors involved in constructing Iranian early career translator trainers’ professional identity using Bronfenbrenner’s ecological systems theory. Data on the experiences of five Iranian translator trainers in their first five years of teaching were gathered through narratives and semi-structured interviews. Using MAXQDA, a qualitative software program, the data were subjected to thematic analysis to identify patterns and themes. Findings revealed that various factors, such as students’ and department expectations, multiple professional identities, socioeconomic issues, educational policies, and the socio-cultural context, negatively or positively (re)shape translator trainers’ identity, affecting their professional development and performance. The paper concludes by arguing that training programs should provide prospective trainers with practical experiences and individual and group reflection to prepare them for the complexities of university teaching and help them develop a positive and effective professional identity.

لینک ثابت مقاله