مقالات در نشریات
- ۱. حسن امامی,کبری نیکوروش,سیدمحمدحسین قریشی،بررسی عوامل موثر گرایش به گزیش نام های ملی در کودکان در دو دهه اخیر از دیدگاه زبان شناسی اجتماعی در شهر بیرجند،مطالعات فرهنگی اجتماعی خراسان،مجلد ۳،شماره ۱۷،شماره صفحات ۱۹۷-۲۳۳،۲۰۲۳،isc.
- ۲. محمدرضا عزیزی,احمدپور طیبه,حسن امامی,مرادعلی واعظی،تاثیر ایدیولوژی مترجم در برگردان موتیف باده در رباعیات خیام به زبان عربی،پژوهش های نقد و ترجمه زبان و ادبیات عربی،شماره ۱۵،شماره صفحات ۱۳۵-۱۵۸،۲۰۱۷.
- ۳. سیدمحمدحسین قریشی,حسن امامی,احسان ناصحی،توصف ساختمان فعلی گویش آبیز،مطالعات فرهنگی اجتماعی خراسان،مجلد ۳۰،شماره ۸،شماره صفحات ۷۷-۹۷،۲۰۱۵،isc.
- ۴. سیدمحمدحسین قریشی,الهه توشه,حسن امامی،انتقال نمادهای ایرانی، اسلامی از طریق ترجمه بینانشانه ای بررسی موردی تصویرگری در ترجمه رباعیات خیام،مطالعات ترجمه،شماره ۵۰،شماره صفحات ۷-۱۸،۲۰۱۵،isc.
- ۵. حسن امامی,جلیل اله فاروقی هندوالان,احمدی محمدهادی،An Inverstigation into the Pole of Gender in Translation Based on a Modified Version of CDA Approach to Tranlation،مطالعات ترجمه،شماره ۴۴،شماره صفحات ۴۳-،۲۰۱۴،isc.
- ۶. حسن امامی,حسین نیا ساجده،بررسی چرایی بومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه های فیتزچرالد بر ژایه نظریه ونوتی،مطالعات ترجمه،مجلد ۱۰،شماره ۳۹،شماره صفحات ۵۱-۶۷،۲۰۱۲،isc.
- ۷. حسن امامی,ابراهیم محمدی،کارکردهای ترجمه در حوزه ادبیات ملل (با تاکید بر ادبیات فارسی و عربی)،مطالعات ترجمه،مجلد ۳۳،شماره ۳۳،شماره صفحات ۷-۲۲،۲۰۱۱،isc.
- ۸. زهرا علیزاده بیرجندی,حسن امامی,رجایی سمیه،ارزیابی روند و سبک ترجمه متون حقوقی و قانونی در عصر قاجاریه و پیامد های آن،مطالعات ترجمه،مجلد ۹،شماره ۳۴،شماره صفحات ۵-۲۲،۲۰۱۱،isc.
- ۹. ابراهیم محمدی,حسن امامی,ملیحه زارعی چیتگر،تحلیل تطبیقی مفاهیم مشترک رباعیات حکیم عمر خیام و مائده های زمینی آندره ژید،پژوهش ادبیات معاصر جهان - Research in Contemporary World Literature،شماره ۶۳،شماره صفحات ۲۵-۴۴،۲۰۱۱،isc،Scopus.
- 10. ,Hassan Emami,بررسی نقش جنسیت در ترجمه بر اساس مدلی تعدیل یافته از رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی,مطالعات ترجمه,No. 44,pp. 108-123,2014,isc.
نمایش ۱ تا ۱۰ مورد از کل ۱۰ مورد.