پایان‌نامه‌ها

نمایش ۲۱ تا ۴۰ مورد از کل ۴۵ مورد.
#عنواننام نویسنده (دانشجو)مقطع تحصیلیسمت استاد در پایان‌نامهمحل دفاعتاریخ دفاع
  
۲۱بررسی انتظارات شغلی دانشجویان مقطع کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و واقعیت های بازار کار در ایرانمحدثه خاکسارکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۱ دی ۱۳۹۸
۲۲بررسی میزان تأثیر ارزیابی خود، همسالان و مدرس بر کیفیت ترجمه ی فراگیران ترجمهملیکا مبارکیکارشناسی ارشداستاد مشاور۱۳ مهر ۱۳۹۸
۲۳بررسی راهبردهای ترجمه ی طنز در دوبله ی انیمیشنزهرا فرخی فرکارشناسی ارشداستاد راهنما۳۰ شهریور ۱۳۹۸
۲۴تحلیل گفتمان سازمان ها و فعالان مرتبط با محیط زیست در ایرانزهرا مسلمان زادهکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۶ شهریور ۱۳۹۸
۲۵بررسی استراتژی های اتخاذ شده توسط آربری برای ترجمه ابهام در غزلیات حافظنجمه علی نژادکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۳ شهریور ۱۳۹۸
۲۶بازانگاری نقش جنسیت اقتباس به عنوان ترجمه در سرمای خفته اثر جنیفر لیمینا سلیمانیانکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۰ بهمن ۱۳۹۷
۲۷تحلیل گفتمان ترجمه ی رباعیات خیام از ادوارد فیتز جرالد بر اساس زبانشناسی نقش گرای مایکل هلیدیسیمین محمدی خاصکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۱ بهمن ۱۳۹۷
۲۸بررسی راهبردهای ترجمه تابو در برگردان های فارسی موجود از رمان ماجراهای هاکلبری فینمجتبی داوریانکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۹ دی ۱۳۹۷
۲۹بررسی ترجمه ی عناصر فرهنگی در شاهنامه، مطالعه موردی شاهنامه فردوسی وارنر و وارنرزهرا نوروزپورشیرازیکارشناسی ارشداستاد راهنما۳۱ شهریور ۱۳۹۷
۳۰شباهت ایدئولوژیکی و جهان بینی مترجم و نویسنده و تاثیر آن در ترجمهمصطفی شایان نصرکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۱ شهریور ۱۳۹۶
۳۱(نا)پیدایی مترجمان در بازترجمه ی فارسی رمان پیرمرد و دریا با توجه به فرضیه ی بازترجمهامیر رئیس اوژنکارشناسی ارشداستاد راهنما۱۹ شهریور ۱۳۹۶
۳۲ترجمه بینانشانه ای عناصر فرهنگی در تئاتر: مطالعه موردی اتللو شکسپیرصابر اتش نظرلوکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۴ خرداد ۱۳۹۶
۳۳تحلیل نقش گرایانه گفتمان داستان های مجلات عامه پسند با موضوع آسیب های اجتماعی بر اساس نظریه هلیدیفرزانه فرهادیانکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۵ بهمن ۱۳۹۵
۳۴بررسی عناصر فرهنگی در دو ترجمه ی انگلیسی از داستان رستم و سهرابزهرا سپهری نژادکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۴ بهمن ۱۳۹۵
۳۵بررسی گویش خور با تاکید بر جایگاه ،کاربرد و نگرش های گویشورانرابعه خلیلیکارشناسی ارشداستاد مشاور۰۳ بهمن ۱۳۹۵
۳۶بررسی ترجمه اشعار کودکان در برخی انیمیشن های دوبله شده در جامعه ایرانی بر اساس نظریه اسکوپوسفاطمه طیبی نژادکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۹ آذر ۱۳۹۵
۳۷بررسی بین نشانه ای فیلم های اقتباسی بهرام توکلی (اینجا بدون من) و (بیگانه) از دیدگاه مکتب تارتو-مسکو و مکتب رستکاریگلان ناصریکارشناسی ارشداستاد راهنما۲۷ شهریور ۱۳۹۵
۳۸بررسی استراتژی های ترجمه ای به کار گرفته شده در محلی سازی بازی های ویدیویی در ایراناقدس عیسی پورکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۴ شهریور ۱۳۹۵
۳۹بررسی ترجمه اصطلاحات بر اساس استراتژی های بیکر:بررسی تطبیقی رمان شفق نوشته استفانی مایر با دو ترجمه فارسیراضیه سعادت خواهکارشناسی ارشداستاد مشاور۲۰ شهریور ۱۳۹۵
۴۰" بررسی مقابله ای عناصر فرهنگی کتاب دا و ترجمه ی آن؛ جنگ یک زن توسط پال اسپراکمنزهرا قربانیکارشناسی ارشداستاد راهنما۰۷ بهمن ۱۳۹۴